育儿论坛

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 25|回复: 0

口译菜鸟怎么练?分享下中广译同传学到的几点...

[复制链接]

234

主题

248

帖子

0

积分

新手上路

Rank: 1

积分
0
注册时间
2021-11-6
发表于 2022-8-30 22:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
  这个暑假是我过的最充实的一次,因为对同传非常感兴趣,所以连续一个月在中广译国际同传进行了口译课程的学习,算是入门吧。马上开学了,也还想在学有余力的情况下继续挑战自己。今天,码下我在中广译同传课堂学到的几点技巧,分享给各位,欢迎相互督促学习啊,哈哈哈~. R8 w8 g' b, o: q/ F, x
  * E, _7 A( i, E, e# l
  我们都知道,口译分为同传和交传,要求译员熟练掌握两种互译的语言,这里不仅仅是单词的积累,还有对两种语言的背景知识的学习,有了这样的基础,就可以开展相应的技巧联系啦~8 s: H1 _$ ?- ]0 M
  ' x) L) ?+ {; d' L6 S- y; ?2 o
  【分脑联系】
, [. W" q1 ^: F% R  G: H  0 u. v" n, ^1 q: ]+ H4 }; H! u2 A
  在中广译同传学习的时候,我们最常见的练习方法就是播放一段音频,同时自己开口大声用译入语数数字。当音频播放完成,能够准确报数而且复述内容大意。8 c" a+ Y; Z; C4 p6 i
  4 U" o6 p# m. X$ Q0 e/ c  ?1 @" F
  在最开始练习的时候,复述用源语种,看看自己的记忆完整度如何。
1 Q# D5 c- J" B2 k. _  " W3 E, o1 y0 S, m8 ^0 Q
  进阶版就是用译入语进行复述,可以通过录音不断复盘自己表达的流畅度和逻辑性。" v7 |7 \" g0 }- |
  & @. ~' C& i) C9 Q  E( z2 Q
  【影子练习】) T% y1 x% s: T9 ^, m
  6 f' s0 v8 a& i1 R" _9 s+ m' y
  影子练习Shadowing,同步源语复述,就是边听音频边跟读。6 C9 H% P* E. q) s
  
. Q- o3 o7 _' i  \  这里除了跟读注意用词,也要尽可能模仿跟读者的语音语调。当然,如果没听懂的话,就不要简单模仿,一定是要在清楚了解演讲者内容的情况下,才进行shadowing练习。中广译同传的老师提供了丰富的音频练习素材,从简单开始练习,到现在我在中等难度的音频里做到拉长跟读的时间差,这样可以训练自己的短时记忆和输出,为后面的同传练习做准备。
/ X  H0 @$ O6 ^/ E0 T6 d9 I  5 I1 R- Y' V& E5 D$ \8 W( \, r
  如果条件可以的话,也可以两人一组搭档练习,相互点评。中广译同传学习的这段期间,我结交了几个志同道合的好友,“译家人”这样就可以不用网上的音频,大家有了更多学习的机会。: Z3 T; r' @6 M; p. Z' F2 C
  
, D) H! `6 }) Z$ x1 E  【带稿同传】" N" X8 W( W! p. s0 @8 ?! r0 d
  6 b6 Q. V9 v6 o) C' F
  正常来说,同传练习是边听边说,只能靠耳朵输入。
# {4 z/ z9 r0 X; G' Z  9 M3 V5 q0 u, A. K2 q. M
  带稿同传,译员除了边听边看还要边说,相对起来还要做到一心多用,入门初期可以进行正常的无稿同传练习,进阶的话就可以带稿同传练习。针对这个方面,中广译同传的视译练习就很加分,帮助修炼功底。
& x" X8 A' p+ @. w% O  # y/ V9 }, Y5 M
  当然,有时候会遇到发言人脱稿的情况,这个就真的很考临场发挥和平时的功力。毕竟,台上一分钟,台下十年功。
+ a' ]3 `+ H! e2 J- J  
8 x) ^' c- D1 j  我也只是口译菜鸟,但是很开心在入门的时候碰到了中广译同传,找到了良师引路人少走了很多弯路。译路同行,永无止境!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|育儿网

GMT-5, 2024-9-20 19:12

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表