育儿论坛

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 24|回复: 0

口译菜鸟怎么练?分享下中广译同传学到的几点...

[复制链接]

234

主题

248

帖子

0

积分

新手上路

Rank: 1

积分
0
注册时间
2021-11-6
发表于 2022-8-30 22:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
  这个暑假是我过的最充实的一次,因为对同传非常感兴趣,所以连续一个月在中广译国际同传进行了口译课程的学习,算是入门吧。马上开学了,也还想在学有余力的情况下继续挑战自己。今天,码下我在中广译同传课堂学到的几点技巧,分享给各位,欢迎相互督促学习啊,哈哈哈~5 k% z) O( E9 F1 N
  
, F! Z2 g3 w/ u3 X  我们都知道,口译分为同传和交传,要求译员熟练掌握两种互译的语言,这里不仅仅是单词的积累,还有对两种语言的背景知识的学习,有了这样的基础,就可以开展相应的技巧联系啦~5 P: e+ Z$ h- B9 \0 `# i9 J* \
  
0 \$ X4 N" }+ x: a  【分脑联系】+ u0 C3 U+ ]( X9 L1 L7 S2 H
  ( Z) h6 I5 g2 F8 P% R& k' X9 ^
  在中广译同传学习的时候,我们最常见的练习方法就是播放一段音频,同时自己开口大声用译入语数数字。当音频播放完成,能够准确报数而且复述内容大意。
- y$ B9 p( L& p3 A  L* r) G; A  6 {2 N4 v6 ?) j* V1 ^3 I1 L' z
  在最开始练习的时候,复述用源语种,看看自己的记忆完整度如何。
! |5 a0 e$ f2 K' X8 Z  # }3 ~* u  e2 ]3 i8 Q5 s' a/ H0 a
  进阶版就是用译入语进行复述,可以通过录音不断复盘自己表达的流畅度和逻辑性。0 P3 [+ B+ A7 V. D3 ^; O9 L( C( D# w9 W
  1 x; t7 Y$ Q  k4 Y' Q  N' G
  【影子练习】
) {# S) M- T  f, T  
7 f: r; t/ M3 [; @0 A3 R! f' y  影子练习Shadowing,同步源语复述,就是边听音频边跟读。" k* J9 [# ]9 n8 S* k9 i1 n
  3 i6 a% X( l/ X. l& Z! `# q0 n
  这里除了跟读注意用词,也要尽可能模仿跟读者的语音语调。当然,如果没听懂的话,就不要简单模仿,一定是要在清楚了解演讲者内容的情况下,才进行shadowing练习。中广译同传的老师提供了丰富的音频练习素材,从简单开始练习,到现在我在中等难度的音频里做到拉长跟读的时间差,这样可以训练自己的短时记忆和输出,为后面的同传练习做准备。
- k8 ^8 m3 ^# o$ K1 ?* _6 h  2 S* N: E8 K  C( _) u7 H
  如果条件可以的话,也可以两人一组搭档练习,相互点评。中广译同传学习的这段期间,我结交了几个志同道合的好友,“译家人”这样就可以不用网上的音频,大家有了更多学习的机会。
# \' O- [! n- X! {; D4 `) y  
% I& |# v% @3 C( ~  【带稿同传】! z. ~) ]( g6 p/ t' L' {
  : j% Y9 y0 M% ?9 L& u+ Q
  正常来说,同传练习是边听边说,只能靠耳朵输入。
. O+ s1 V( F) U7 ^3 ]  ! b- v2 s2 X( |$ }  b. F3 j
  带稿同传,译员除了边听边看还要边说,相对起来还要做到一心多用,入门初期可以进行正常的无稿同传练习,进阶的话就可以带稿同传练习。针对这个方面,中广译同传的视译练习就很加分,帮助修炼功底。' c$ e0 p4 y8 h+ O& {2 p
  
9 [  U. k; r( x  X, ?  当然,有时候会遇到发言人脱稿的情况,这个就真的很考临场发挥和平时的功力。毕竟,台上一分钟,台下十年功。/ A7 K+ n0 y% B5 R  S
  9 y, O4 g& L- ]1 S, X0 h8 z
  我也只是口译菜鸟,但是很开心在入门的时候碰到了中广译同传,找到了良师引路人少走了很多弯路。译路同行,永无止境!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|育儿网

GMT-5, 2024-9-20 15:39

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表