育儿论坛

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 23|回复: 0

口译菜鸟怎么练?分享下中广译同传学到的几点...

[复制链接]

234

主题

248

帖子

0

积分

新手上路

Rank: 1

积分
0
注册时间
2021-11-6
发表于 2022-8-30 22:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
  这个暑假是我过的最充实的一次,因为对同传非常感兴趣,所以连续一个月在中广译国际同传进行了口译课程的学习,算是入门吧。马上开学了,也还想在学有余力的情况下继续挑战自己。今天,码下我在中广译同传课堂学到的几点技巧,分享给各位,欢迎相互督促学习啊,哈哈哈~, R0 Y$ _) [) g% f8 ]* f: g6 s! b
  7 a4 M) {, K8 d. `  |. Z
  我们都知道,口译分为同传和交传,要求译员熟练掌握两种互译的语言,这里不仅仅是单词的积累,还有对两种语言的背景知识的学习,有了这样的基础,就可以开展相应的技巧联系啦~( ]3 W- b' A! A) d
  
. a* w5 g+ K: Y; j. P2 i* _" R  【分脑联系】
& s* J8 D" m  Q1 C  G  
  J4 o$ `9 h( n+ ^5 q# q( @8 j  在中广译同传学习的时候,我们最常见的练习方法就是播放一段音频,同时自己开口大声用译入语数数字。当音频播放完成,能够准确报数而且复述内容大意。. I( X* R# V3 S- y" g
  
2 ?3 s  ^& [2 s% V' M; y4 X  在最开始练习的时候,复述用源语种,看看自己的记忆完整度如何。; h3 l: I7 n5 @$ u% r
  
, L% H5 s3 m( X( A9 ?  进阶版就是用译入语进行复述,可以通过录音不断复盘自己表达的流畅度和逻辑性。
+ d6 f2 S/ O  k1 o0 ]. y  " ]  R: T4 f% }( P# E
  【影子练习】
+ F! C' j: {, ?, ?6 t  2 Q. H/ [6 D( z- l0 p( \0 P  [
  影子练习Shadowing,同步源语复述,就是边听音频边跟读。8 y5 \2 i% p; j
  
$ l  x+ W1 a& `% d: }2 ]- F4 D  这里除了跟读注意用词,也要尽可能模仿跟读者的语音语调。当然,如果没听懂的话,就不要简单模仿,一定是要在清楚了解演讲者内容的情况下,才进行shadowing练习。中广译同传的老师提供了丰富的音频练习素材,从简单开始练习,到现在我在中等难度的音频里做到拉长跟读的时间差,这样可以训练自己的短时记忆和输出,为后面的同传练习做准备。
  }; ?' c: ~6 _. f; S# u  : v3 t2 V: D6 j; M7 ~0 a
  如果条件可以的话,也可以两人一组搭档练习,相互点评。中广译同传学习的这段期间,我结交了几个志同道合的好友,“译家人”这样就可以不用网上的音频,大家有了更多学习的机会。; f; a: W( t3 I) s
  - c6 ?; T1 }8 F& Y- K9 a- i
  【带稿同传】% E  n; `1 A7 p7 Q* G- d' m" j
  / h. R' i) {9 Y/ n
  正常来说,同传练习是边听边说,只能靠耳朵输入。' _! z2 m7 a5 O
  % D* C. ?7 C+ ]: h; Y9 w7 M
  带稿同传,译员除了边听边看还要边说,相对起来还要做到一心多用,入门初期可以进行正常的无稿同传练习,进阶的话就可以带稿同传练习。针对这个方面,中广译同传的视译练习就很加分,帮助修炼功底。
1 G# u1 C4 n4 t8 O, o  + M/ x) U' l/ n- F; e1 i
  当然,有时候会遇到发言人脱稿的情况,这个就真的很考临场发挥和平时的功力。毕竟,台上一分钟,台下十年功。/ J* U$ d* o* _8 O' t- f- E
  
3 X9 v  j* J# U  我也只是口译菜鸟,但是很开心在入门的时候碰到了中广译同传,找到了良师引路人少走了很多弯路。译路同行,永无止境!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|育儿网

GMT-5, 2024-9-20 15:36

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表